Results 21 to 40 of 434 for stemmed:translat
[...] If you were an accomplished artist in many fields, you could translate a given feeling into a painting. [...] You would be able to perceive and feel the experience with greater dimension, for your expression would not be limited to translating it automatically, without choice, into any one specific area. [...]
[...] You will no longer translate inner experience with the same automatic glibness into stereotyped verbal patterns of images, but will be far better able to experience it for itself.
Now you almost automatically translate a feeling into a definite rigid word and image. [...]
[...] By saying the words and opening your perception the meaning becomes clear in a way that cannot be stated in verbal terms, using your recognizable but rigid language pattern; so we will be dealing then with concepts as well as feelings, but seeking them through the use of a new method, and sometimes translating them back and forth for practice.
Translations are therefore necessary, and in many respects the distortions that will appear of necessity in any such translation (pause) are requirements; what might be termed distortion from pure knowledge, you see, is often the result of the translations without which you could not receive nor understand the material.
[...] Identities can contain pure knowledge without translation, and use it to seed various existences and to form realities. [...]
[...] We wondered if Seth had been acting as translator.
[...] You are receiving data that is not basically physical, and translating it into terms meaningful to your own physical organism.
[...] Ruburt, reading from a book, would still have to receive and translate that information without knowing the endless manipulations necessary. [...]
Now some inner data cannot be perceived or translated by the brain, practically speaking, but as minds develop so the physical brain will develop, and in some individuals to a large extent this has occurred.
As within your field inner energy is translated into physical matter through means which I have earlier described, within the electrical system inner energy is translated into the characteristics peculiar to that system.
Now again: regardless of current scientific thought, there are at least three different kinds of electric force which your scientists have not yet discovered, and one of these has much to do with the intensity of thoughts as they are formed in the intangible mind, and translated to the physical brain and then into action, as the case may be.
[...] It is these emotional charges that are interpreted, and finally translated into physical terms.
I must translate the basic data so that it will fit your root assumptions. [...]
To me, an emotion will automatically be translated into color in many instances. [...]
There is a strong connection between what I have been saying and the way in which you translate inner reality into symbolic form, either in the waking life, as objects, or in the dreaming state as dream images. [...]
1. In October 1979 Jane and I saw, to our dismay, that the Dutch publisher of the translation of Seth Speaks had violated his contract with Prentice-Hall by making many unauthorized cuts in the book. [...] After hearing from Jane and me and her editor, Tam Mossman, the Dutch publisher agreed to market a new, uncut translation of Seth Speaks this year. [...]
(8:54.) The intellect, then, helps your species translate its own natural purposes and intents — the purposes and intents of the natural person — into their “proper” cultural context, so that those abilities the natural person possesses can benefit the civilization of its time. [...]
Your own attitudes, for example — and beliefs — about foreigners, Prentice-Hall, people’s stupidity and lack of integrity, put you in correspondence with those same beliefs on the part of others, resulting in the translation fiasco.1 An entirely different kind of behavior could have been elicited from those same people. [...]
[...] We move through systems such as yours faster than the speed of light, and so what I am saying is already a translation and, in your terms, a message left in the past of your time. [...] And so do we observe and does yourself serve as a translator in our behalf. [...]
Now some of this is, indeed, a translation or, again, you would be speaking with Seth II, yet what I am continues to exist. [...]
(Long pause.) You always translate experience into terms you can understand. Of course the translation is real. The dream as you recall it is already a translation, then, but an experienced one. As a language that you know is, again, dependent upon other languages, and implied pauses and silences, so the dream that you experience and recall is also one statement of the psyche, coming into prominence; but it is also dependent upon other events that you do not recall, and that your consciousness, as it now operates, must automatically translate into its own terms.
[...] The difficulty then is a translation in linear terms, hence Ruburt’s trouble in the Saratoga episode.”
“Ruburt’s difficulty, anger, and impatience last night3 resulted from initial problems of translating multidimensional experience into linear terms and thought patterns. [...]
(Here in the last paragraph, then, is a pertinent clue, and one that Jane arrived at without asking Seth: She’s experienced such translation challenges often since beginning “Unknown” Reality — hence her talk before many of these sessions [from the 679th on] about attaining that “certain clear focus,” or “the one clearest place in consciousness,” before she began speaking for Seth.
(Last Thursday, Jane and I received from Prentice-Hall our first copies of the German translation of Seth Speaks. [...] This occasion signals the first appearance of the Seth material in another language, and we’re happy to note that the translator, with whom Jane exchanged just a couple of letters, did an excellent, painstaking job. [...]
(In addition, we expect that later this year the Dutch translation of Seth Speaks will be published — but again, we don’t know just when this will happen. [...]
At the same time, because of the methods we use, some translation is often necessary. In many cases this translation is done by the intervening psychological framework, which is simply the psychological point closest to the meeting of Ruburt’s personality and my own, for he does not fade out as a personality. [...]
[...] Some information comes to Ruburt fairly automatically, in that he speaks for me without having to consciously translate for me.
[...] The psychological bridge can transmit, you see, and to some extent translate, but not interpret.
[...] Therefore in our experiments, often, I will give him an impression, and he will automatically translate it into visual terms, although his eyes are closed. [...]
[...] In the dream state many kinds of communication occur, and there are inner translations. [...] They may each translate the communication into their familiar language.
[...] These are translated into different languages.
[...] Waking, you generally become familiar with your thoughts through words that are mental, automatically translating your thoughts into language. [...]
[...] The Sumari then becomes a bridge between two different kinds of consciousness; and returning to his usual state, Ruburt can translate from the Sumari to English.
[...] The action is transformed and translated, and is sent to the brain where its effects directly are felt, and the brain then initiates reactions. [...]
[...] Dreams are particularly interesting from this viewpoint, as the original dream experience is a direct electrical experience, decoded electrically, subjectively then translated for the various areas of the inner self. [...]
The human system then translates the experience, but its original existence and actuality is electrical. [...]
(Note: The first mention of the translation of thought took place in the 8th session. [...]
Still, my experience enriches Seth Two, and his experiences enrich me to the extent that I am able to perceive and translate them for my own use. [...]
Here he seems to make contact with impersonal symbols whose message is somehow automatically translated into words. [...]
I am almost always present as a translator at such times. [...]
(Long pause.) Seth Two is familiar with an entirely different set of symbols and meanings, so that, in this case, two translations are being given — one by me and one by Ruburt.
(9:29.) This is difficult to explain, but they could mentally pitch a thought along certain frequencies — a highly distinguished art — and then translate the thought at a given destination in any of a number of ways, into form or color, for example, or even into a certain type of image. [...]
[...] A line was not simply a visual line, but according to an almost infinite variety of distinctions and divisions, it would also represent certain sounds that would be automatically translated.
An observer could automatically translate the sounds before he bothered with the visual image, if he wanted to. [...]
(10:07.) Distances between lines were translated as sound pauses, and sometimes also as distances in time. [...]