1 result for (book:ur2 AND session:723 AND stemmed:translat)
[... 7 paragraphs ...]
You are not alone in physical reality, so obviously your picture of the world is also affected by the world views of others, and you play a part in their experiences. There is a constant waking give-and-take. The same give-and-take occurs in the dream state, however. You affect your world through your dreams, then, as much as you do through your waking activities. In terms of time, lapses had to occur as various species physically matured and developed. They did so in response to inner impetus. The many languages that are now known originated in what you can call, from your point of view, nonwaking reality. Words, again, are related to the neurological structure, and languages follow that pattern. In the dream state many kinds of communication occur, and there are inner translations. Two people with different languages can speak together quite clearly in certain dreams, and understand each other perfectly. They may each translate the communication into their familiar language.
Underneath this, however, there are basic inner sounds upon which all language is based, in which certain images give forth their own sound, and the two together portray clear, precise meaning.2 A long time ago I said that language would be impossible were it not for its basis in telepathic communication3 — and that communication is built up of microscopic images and sounds. These are translated into different languages.
[... 1 paragraph ...]
(10:05.) To some extent in the dream state, you are freed of such cultural leanings. In the most effective of dreams experience is actually more direct, in that it is less limited by language concepts. Waking, you generally become familiar with your thoughts through words that are mental, automatically translating your thoughts into language. Your thoughts therefore fall, or flow, into prefabricated forms. In the dream state, however, thoughts are often experienced directly, colon: “You live” them out. You become what they are. They are projected instantly and in such a fashion. They escape the limitations that you often place upon them. That is why it is frequently difficult to remember your dreams in a verbal fashion, or squeeze them back into the expression of usual language. Period. Your language often purposely inhibits meaning.
[... 20 paragraphs ...]
The fresh expression sets up a new kind of relationship between the so-called perceiver and the perceived. The Sumari then becomes a bridge between two different kinds of consciousness; and returning to his usual state, Ruburt can translate from the Sumari to English.
[... 11 paragraphs ...]
2. In Chapter 5 of Personal Reality, sessions 623–25 all contain Seth material on inner sound, light, and electromagnetic structures of the body that ordinarily we do not perceive. From the 624th session, for example: “I told you that thoughts are translated into this inner sound, but thoughts always attempt to materialize themselves also. As such they are incipient images, collectors of energy.”
[... 15 paragraphs ...]
11. In Chapter 8 of Adventures, Jane used her Sumari poem, Song of the Pear Tree, to present some examples of such layered, or deeper, meanings. In one instance she first translated the Sumari line, “Le lo terume,” into “The pear tree stands.” Later she came to understand that a more literal — and evocative — meaning is “Earth grows itself into a tree and becomes standing-earth-with-pear-faces.”
[... 1 paragraph ...]