1 result for (book:tps2 AND session:602 AND stemmed:word)
[... 7 paragraphs ...]
(Here Seth refers to the three-page letter I wrote to Jane in Sumari on December 31, 1971. As I said in the notes for the deleted session of January 3, 1972, the script appears to be “The Sacred Script of Regulations.” Seth changed the word regulations to covenant, however, in the January 3, 1972 session.)
[... 5 paragraphs ...]
The word in English is onomatopoeia—(My phonetic interpretation
[... 1 paragraph ...]
(Leaning forward humorously, eyes wide:) I cannot spell it. There are some (in quotes) “defects” of Ruburt’s that are even hard for me to surmount, and in this particular case for a special reason. Just add the note, as I do not want to get off the subject. The word, onomatopoeia (there is a chance the first letter should be A instead of O) comes closest to explaining the inner nature of such sounds.
In your language there are words that sound like the reality they try to represent. These are called onomatopoeia. Hush is an example, the word hush. It is understood as a quieting agent. When you say it correctly the breath is slowed and leaves your body: hush-sh-sh-sh the sounds finally seem to disappear.
The body’s feeling, the sound of the words, convey(s) the message. So independently of any language there are sounds that in themselves convey such messages, that act upon the physical system. Their utterance demands certain characteristic uses of breath. What is felt by the organism approximates the meaning of the sounds, and to some extent is the meaning of the sounds.
Such feeling-tone “words” (in quotes), with pantomime or the expressive body, can therefore come closer often than structured language to convey various levels of emotion, to explain levels of subjective feeling that are often distorted in recognizable words.
[... 19 paragraphs ...]
Ruburt’s proficiency with rhythm and words and your proficiency with visual symbols will be put to use therefore. Again, your characteristics are admirably suited. You may be able to translate the verbalized sounds into pictures or into miniature pictures that later turn into symbols. There are various ways, in other words, open in which the information may finally be received.
[... 19 paragraphs ...]