1 result for (book:deavf1 AND session:885 AND (stemmed:"distort materi" OR stemmed:"materi distort") AND stemmed:integr)
[... 2 paragraphs ...]
During this session hiatus I’ve been spending much time upon a series of letters to the publishers of Seth Speaks in Switzerland and in the Netherlands, as well as to those in charge at Prentice-Hall.1 Last Saturday night we had a very interesting meeting with a psychologist from New York City. Our visitor taped Seth’s copious material, and is to send us a transcript of it.
[... 1 paragraph ...]
Then tonight she began writing “a fun thing” about our cats, Billy and Mitzi, who are brother and sister just 10 months old now: “In the beginning, Billy and Mitzi weren’t even kittens yet, but only bits of sky and cloud that wanted to be pussycats. Not that anyone knew what cats were, because God hadn’t created any yet. If it hadn’t been for Billy and Mitzi, cats might not exist at all….” The story sprang out of the hilarious way she’s taken to addressing Mitzi in regard to that cat’s gifts from heaven; I’ve been telling her that the affair would make a great children’s book.3 In the several pages she wrote this evening Jane presented her material quite humorously, in a manner reminiscent of, yet different from, her second Seven novel, The Further Education of Oversoul Seven, and her Emir.4
[... 8 paragraphs ...]
(9:33.) There is furthermore a deep, subjective, immaculately knowledgeable standard within man’s consciousness by which he ultimately judges all of the theories and the beliefs of his time, and even if his intellect is momentarily swamped by ignoble doctrines, still that point of integrity within him is never fooled.
There is a part of man that Knows, with a capital K. That is the portion of him, of course, that is born and grows to maturity even while the lungs or digestive processes do not read learned treatises on the body’s “machinery,” 6 so in our book we will hope to arouse within the reader, of whatever persuasion, a kind of subjective evidence, a resonance between ideas and being. Many people write, saying that they feel as if somehow they have always been acquainted with our material—and of course they have, for it represents the inner knowing within each individual. (Pause.) In a fashion, creative play is your human version of far greater characteristics from which your universe itself was formed. There are all kinds of definite, even specific, subjective evidence for the nature of your own reality—evidence that is readily apparent once you really begin to look for it, particularly by comparing the world of your dreams with your daily life.
[... 11 paragraphs ...]
Obviously, Seth didn’t follow through on the statement he’d made near the end of the last book session, which we held much earlier this month: “Remind me, for our next session, to wind in a discussion of those subjective entities as they learned how to translate themselves into physical individuals.” However, I didn’t ask him for the material tonight, either. Jane hasn’t mentioned it. Such omissions can easily result when the session routine is interrupted—we simply may not keep a particular session that closely in mind as we become involved in other matters during a break. The information in question will be most interesting when Seth does come through with it.)
[... 2 paragraphs ...]
In effect, Ankh-Hermes has published not only a translation but a condensation. Considering the eagerness with which we’ve looked forward to having the Seth material published in other languages, and the long waiting periods involved, this situation is frustrating indeed. Many of my notes, some of which contain excerpts of Seth material, have been eliminated. So have large portions of a number of the sessions themselves. The Appendix in Seth Spreekt is only 11 pages long, chopped down from 67 pages.
“My own position cannot be as immediate as your own,” Seth said on October 10. “I respect your emotional reactions, whatever they are, and your right to them. (Loudly and amused:) Seth, it seems, speaks a bit more briefly in Dutch than he does in English—but the material is there, and if the Dutch have cut it, or your notes, it is, in the most basic of terms, now, their loss. Agreements of a legal order should, however, always be honored, and each society has been built upon that precept….”
“Whenever a book is translated, it is almost impossible, of course, to say the same thing in the same way. Such a book will always be expressed through those invisible national characteristics that are so intimately involved with language—and obviously, were that not so, no book could be understood by someone of a foreign language. There are bound to be distortions, but the distortions themselves are meaningful.”
Our editor, Tam Mossman, has verified for us that the contract between Prentice-Hall and Ankh-Hermes contains a clause prohibiting cutting, unless Jane’s and my permission is given. Already those at Ankh-Hermes have been asked to withdraw from sale their shortened version of Seth Spreekt, and to publish a full-length one instead—a very expensive proposition indeed. Jane and I regret this, now that our first anger has passed. We’re caught between the economic realities of the situation as far as Ankh-Hermes is concerned, and our own intense desires that translations of the Seth books match the original versions as closely as possible. We fully agree with Seth that changes and distortions are inevitable as the Seth material is moved from English into other languages; we just want those alterations kept to a minimum. It appears that language difficulties involving publishers and agents led to the whole mix-up to begin with. Tam has begun work on a contractual amendment designed to prevent more such confusions. And all concerned must wait at least another year before a full-length version of Seth Speaks will be published in the Dutch language.
[... 16 paragraphs ...]